Square Enix y su lista de "desencuentros" con España.

El "anuncio oficial" de que Star Ocean: Integrity and Faithlessness llegará a España con textos en inglés ha vuelto a despertar las iras de nuestros fans del género RPG que quieren disfrutar de estos títulos en su idioma materno y ha desembocado en la tradicional cadena de acontecimientos que no lleva a nada (De hecho, viendo como ha avanzado la cosa, diría que tiene el efecto inverso)más que el clásico "derecho al pataleo".

Campaña de firmas compartidas a toda la comunidad hispana (Con firmantes por solidaridad, no como consumidores. Cosa lógica, por otra parte), quejas directas con insultos a Square Enix y su distribuidora, Koch Media, multitud de "ahora no me lo compro" (Incluso de gente que nunca ha mostrado el menor interés por el título) y las clásicas protestas sobre "hacer algo", "la importancia del español", "somos más que números" u "otras compañías bien que traducen" se siguen repitiendo cíclicamente, como cada vez que pasa algo de este estilo.

No me voy a repetir en mis argumentos que explican el por qué este juego no nos va a llegar traducido, que se asimilia mucho más fácilmente con los datos de ventas de PlayStation 4 en España que compartió Roy en los comentarios de la situación del mercado de consolas. Hay suficientes razones económicas para justificar la no-traducción, por mucho que nos duela, pero no quiero incidir en eso, sino en el largo camino que hemos recorrido hasta llegar a la situación actual con Square Enix y su "desapego" por el idioma español.
La cadena de acontecimientos empezó alrededor del año 2007. PlayStation 2 estaba mostrando claros indicios de agotamiento y la nueva generación de consolas se estaba empezando a presentar, con Wii y Xbox 360 tomando ventaja ante el exceso de confianza de Sony, que consideraba que PlayStation 3 vencería la batalla nada más que saliese al mercado.

En esa época, Square Enix se encontró entre dos aguas y no supo realmente cómo reaccionar, por lo que la mayoría de su esfuerzo creativo lo dedicó a las consolas portátiles Nintendo DS y PSP, ambas con un parqué de consolas pirateadas, al menos en España, literalmente alarmante.

Dados los malos resultados en nuestro país de títulos en los que sí se realizó un esfuerzo de traducción, como Valkyrie Profile 2: Silmeria, Final Fantasy V y VI Advance o Final Fantasy Fables: Chocobo Tales, Square Enix decidió no arriesgarse con ciertos juegos en los que no tenía mucha fe sobre su funcionamiento en nuestra región, por su (baja) calidad o complejidad. Así, Heroes of Mana (NDS), Final Fantasy I & II (PSP), Final Fantasy Tactics: The War of Lions (PSP) o, sobre todo, The World Ends With You (NDS) no llegaron traducidos ante las dudas que presentaban para la compañía.

En cambio, Final Fantasy XII: Revenant Wings (NDS), la distribución de Odin Sphere (PS2), Final Fantasy Crystal Chronicles: Ring of Fates (NDS), Crisis Core: Final Fantasy VII (PSP) y Final Fantasy Tactics A2: Grimoire of the Rift (NDS) sí que nos llegaron en español, cada uno de ellos apoyados en los buenos resultados de ventas de sus entregas previas/relacionadas en España o, bien, por un acuerdo con Atlus robre la localización concreta del título de Vanillaware. Eso sí, la mayoría de estos juegos vendieron poquísimas copias en nuestro país. En cuanto a jugarlos, sí que los jugó la mayoría mediante copias piratas...

La propuesta, pues, era lógica, pero ya por aquel entonces recibieron sonoras críticas por la ausencia de confianza en ciertos títulos que, a la postre, acabaron por ser considerados como de mucha mejor calidad que algunos de los que sí tradujeron. Los procesos para la fantraducción de Final Fantasy Tactics y The World Ends With You, especialmente este último, fueron conocidas por Square Enix y no les hizo ni la más mínima gracia (Seamos sinceros: Un juego fantraducido se considera que se jugará con copia pirata el 99% de los casos), pero la existencia de una ley española que defendía ese proceso -algo que existe en la mayoría de países donde se busca defender las lenguas oficiales- les impidió poner cartas en el asunto. Ya estaban empezando a mosquearse con los españoles.

Esto se pudo comprobar en los siguientes juegos que nos trajeron, principalmente desarrollados por otras compañías: Star Ocean First Departure y 2nd Evolution (PSP)Final Fantasy Crystal Chronicles: My Life as a King (Wii), Shin Megami Tensei: Persona 4 (Sólo distribución en Europa, por lo que era lógica la no-traducción), Infinite Undiscovery (360), Valkyrie Profile: Covenant of the Plume (NDS) o Chrono Trigger (NDS) no fueron traducidos, siendo especialmente criticado ese último caso ya que, aunque el original de Super Nintendo nunca llegó a Europa, se consideraba que su indudable calidad debería justificar una traducción. Que conste también el caso de los Star Ocean, para que quede claro que lo normal es que nos llegaran sin traducción... Si es que nos llegaban.

De mientras, los juegos más importantes de la compañía, como Dragon Quest IV y V (Ahí apuntemos más a Nintendo), el remake de Final Fantasy IV en NDS, The Last Remnant (360/PC), Dissidia Final Fantasy (PSP)Final Fantasy Crystal Chronicles: Echoes of Time (NDS/Wii), Star Ocean: The Last Hope (360/PS3), Kingdom Hearts 358/2 Days (NDS), Order of War (PC)Final Fantasy Crystal Chronicles: The Crystal Bearers (Wii) y Dragon Quest IX: Sentinels of the Starry Skies (NDS) sí que llegaban en español... Y los resultados fueron bastante pobres para Square Enix. La piratería en Nintendo DS y PSP lastró enormemente las ventas en nuestro país de esos títulos y Xbox 360 no acababa de funcionar por estos lares tan bien como en el resto del mundo, ya que aquí PlayStation 3 tenía más nombre. Los RPGs para Wii no funcionaban bien. En general.

A pesar de ello, seguían intentándolo, eso sí, ya sólo en inglés: Final Fantasy IV: The After Years (Wii), Final Fantasy Crystal Chronicles: My Life as a Darklord (Wii) o Final Fantasy: The 4 Heroes of Light (NDS) fracasaron en general, por lo que la decisión del idioma fue totalmente acertada.

Así, pues, Square Enix se dio cuenta de que sólo valía la pena traducir juegos que fuesen lanzamientos AAA, como Final Fantasy XIII (PS3/360) y Kingdom Hearts: Birth By Sleep (PSP), mientras que Dragon Quest VI (NDS) o Dragon Quest Monsters Joker 2 (NDS), al igual que el resto de la saga, dependían más de Nintendo, aunque S-E también solicitaba que fuesen traducidos ya que eran una saga básica para la compañía.

Cabe destacar que por este entonces ya Square Enix había desechado la distribución directa en Europa y ésta quedaba en manos de Koch Media, que es una mera distribuidora, sin tocar en los códigos de los juegos. Es decir, que sólo Nintendo con los Dragon Quest podía traducir unilateralmente un título de Square Enix, Koch Media no tenía esa capacidad.

No extrañaba pues que juegos como NieR (PS3/360) o Final Fantasy XIV (PC), con bastantes dudas sobre su funcionamiento en España, llegasen en inglés... Pero llegó el juego que lo cambió todo: Kingdom Hearts re:Coded (NDS). Square Enix siempre había traducido los títulos de la serie en nuestro país, por lo que hizo lo mismo con este... Y creo que sabéis lo que pasó, ¿verdad? Fuera parte de que el título era mediocre hasta decir basta y vendió poquísimo en general, el caso de España fue especialmente sangrante, donde pasó no desapercibido, sino varios estratos más allá. Fue hasta poco pirateado y, por supuesto, casi la completa totalidad que usuarios que lo jugó en nuestro país, lo hizo con una copia pirata. Square Enix había perdido el doble de dinero con esta ruinosa traducción (Además, en un pésimo año económico, con el fracaso de FFXIV) y no nos lo iban a perdonar jamás, España, jamás.

Tactics Ogre: Let Us Cling Together (PSP), The 3rd Birthday (PSP)Dissidia 012 Final Fantasy (PSP) y su media traducción o Final Fantasy IV: The Complete Collection (PSP) fueron la clara respuesta, siendo especialmente evidente el caso de "cortar" a medias la traducción de la secuela de su juego de lucha. Las quejas en estos casos sí que fueron especialmente sonoras y eso, evidentemente, solo sirvió para "encabronar" más a Koch Media (Que sí conocían los números y comprendían por qué Square Enix no traducía, pero se tenían que morder la lengua -aunque algo se les escapó- y escudarse en su papel de distribuidores) y, sobre todo, a Square Enix, que se vio abrumada por quejas, protestas, insultos y recogidas de firmas que, en muchos casos, multiplicaban varias veces la previsión de ventas, incluso en caso de haber realizado una traducción. 

Evidentemente, en los casos de juegos desarrollados en occidente como Dungeon Siege III (PC/PS3/360) o Deus EX: Human Revolution (PC/PS3/360), además de otros títulos donde no hacía falta demasiada traducción, sí que seguían adelante con ese proceso, pero no las tenían todas consigo y se tomaron un último juego, también desarrollado en occidente, como prueba definitiva para comprobar que considerar el español fuera de AAAs era tirar el dinero: Heroes of Ruin (N3DS).

A pesar de ser de los primeros RPGs de Nintendo 3DS, el título se llevó una evidente ostia y las ventas en España, a pesar de la traducción, no sufrieron ningún cambio relevante ante el modelo en caso de que el título no hubiese sido traducido. Era lo que necesitaban saber para confirmar sus sospechas.

Así llegamos al caso más flagrante de Kingdom Hearts: Dream Drop Distance (N3DS), el primero de la saga en llegar únicamente en inglés precisamente por ello: España le había demostrado que no merecían traducciones salvo en juegos muy específicos y las enésimas quejas que les llegaron sobre esta ausencia de traducción sólo sirvió para enfadarles aún más, rechazando traer títulos como Bravely Default (N3DS) hasta que Nintendo puso cartas en el asunto. De hecho, más o menos lo mismo que ha pasado con los relanzamientos en la portátil de Dragon Quest VII y VIII. Son títulos que Square Enix no considera que sea capaz de distribuir correctamente en todo el mundo, pero especialmente en "regiones conflictivas" como España.

De hecho, en RPGs desarrollados por Square Enix en Japón, solo Kingdom Hearts 1.5 y 2.5, Final Fantasy X/X-2 HD Remaster, Lightning Returns: Final Fantasy XIII y Final Fantasy Type-0 han sido traducidos al español por Square Enix en los últimos dos años y, bueno, los tres primeros ya tenían traducción realizada de antemano. Quizás Final Fantasy VII (PC/PS4) se podría añadir también, por el tema de la corrección de sus muchos errores de traducción. Con Dragon Quest Heroes y la Raíz del Mal hay que agradecer más a Tecmo Koei. Life Is Strange, a pesar de ser desarrollado fuera de Japón, tampoco fue traducido originalmente y sólo gracias a la respuesta de la comunidad (Es decir: Comprándolo) lo tenemos en nuestro idioma.

Drakengard 3, Final Fantasy XIV: A Realm Reborn, Theatrhythm Final Fantasy y Curtain Call, Final Fantasy Explorers y, ahora, Star Ocean: Integrity and Faithlessness no son más que el resultado de una actitud asumida por Square Enix con nuestro idioma, al haberles demostrado, sobradamente, que no sabemos responder a sus esfuerzos de traducción.

Tengan razón o no, habiendo hecho pruebas en juegos que, realmente, fueron pésimos ejemplos, está claro que algo de razón sí que tienen en lo que se refiere a la respuesta del mercado español a títulos de este género que no son los AAA de siempre. Ellos tienen los números y saben, mejor que nadie, que las hipotéticas ventas que van a perder por la ausencia de traducción no van a ser tan graves si se tiene en cuenta el riesgo de dicha apuesta.

Casos como la importancia de la fantraducción (Que ellos consideran ilegal) o la multitud de quejas, firmas e insultos que reciben cada vez que han decidido no traducir al español algún título, sólo han servido para "encabronarles" aún más y que casi tengamos que asumir una especie de "asunto personal" entre ellos y el español.

Al final, estamos perdiendo ambos: La comunidad española y Square Enix, pero tan y como se siguen desenvolviendo los acontecimientos, la cosa no parece que vaya a tener pronta o fácil solución.

46 comentarios:

  1. Buena entrada. A lo que dices hay que añadir dos cosas. En primer lugar, Star Ocean no pasa de ser una saga secundaria dentro de un género secundario, como bien exponías en el otro artículo. O lo que es lo mismo, nos importa a cuatro gatos.

    Por otro lado, Star Ocean llega en un año complicado para SE con la cantidad de títulos que van a lanzar este año. Desconozco que hubiera pasado si se lanzara en otro año, pero es imposible que sean capaces de llevar para adelante tantos proyectos y encima, localizarlos.

    Dicho esto, la única forma de darle un toque de atención a SE es como bien dices, comprando estos juegos para hacerles ver que nos interesa. Pero como es complicado que lleguen al mercado casual (sin ánimo de ofender a nadie) pues es probable que sigamos en las mismas. Lo que está claro es que insultando y realizando fantraducciones, a sabiendas que no se lo toman a bien, no ayuda demasiado.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Al revés, Astara. Incendia y siembra sal. A partir de cierto tamaño una compañía no puede permitirse tomar ciertas decisiones, al margen de la viabilidad económica de proyectos secundarios. Y desde luego, basar los números o decisiones en re:Coded marca al que las toma como un cretino, un ignorante, o un inconsciente. O "D) Todas las opciones son correctas."

      Eliminar
    2. Bueno, te compro lo de las fantraducciones, pero por mucha salga que cree, creo que insultar nunca será una opción viable.

      También te digo que 3D llegó en un momento donde la compañía pasaba por momentos bastantes complicados. Habrá que ver cuántos de los lanzamientos que salen este año nos llegan traducidos antes de enroscarse

      Eliminar
    3. No tanto insultar, como despreciar. Criar mala sangre contra la compañía. Envenenar el mercado para proyectos futuros. Si SE renuncia a la comunidad hispana hasta el punto de pasar en cinco años de doblaje completo a textos en inglés, chachis piruletas, es una decisión comercial y la entiendo. Pero siembra sal, siempra odio, cierra la puerta. Si sacrifican el mercado, penalízales si quieren recuperarlo. Que haya que empezar de cero, que no se les dé los buenos días, que entiendan el alcance de la decisión. Que sea imposible para Square Enix vender en españa, en vez de complicado.

      Vamos a hacer el paralelismo. Cuántos jóvenes españoles habrían jugado a Pokémon si no hubiese habido apoyo de la animación en español, y los juegos hubiesen salido en inglés? Y si los Finals no hubiesen llegado traducidos? Cuántos regalos frustrados, boca a boca parado, cierre a compartir y explicar y entender y prestar crea un juego al que la comunidad nativa nueva en el entorno no puede jugar? Sabes a cuánta gente le prestaría el Undertale si puediese, y no puedo? Sabes a cuánta gente le he conseguido tocar el alma con las fantraducciones de To the Moon o TWEWY a los que no habría llegado de otra forma?

      Que un desarrollador pequeño no traduzca es algo lamentable, pero comprensible. Que un desarrollador grande que jamás traduce siga sin traducir igual, porque puede que no tengan la infraestructura, contactos, o ventas. Que una gran compañía pase de traducir a no traducir, por la cuestión que sea, es un paso atrás y una herida incurable. Un disparo, un guante en la cara, una zancadilla. Y las declaraciones de SE hacia las comunidades italiana e hispana son abiertamente ofensivas.

      Así que se acabó. SE es un desarrollador pequeño en españa, porque lo es. Ellos mismos dispararon al perro que se había roto la pata y volvía cojeando. Entiendo que estoy es un blog de RPGs y apoyamos el mercado y todo eso, pero no. Sacrifico ese arte, porque la compañía odia a su audiencia. Si prohíbes la entrada a mis amigos al museo un día, y me dejas entrar sólo a mí, porque no te gusta como visten, la próxima vez al museo va a ir su puta madre.

      Eliminar
    4. Sigo sin compartir tu punto de vista. ¿De dónde sacas que si TWEWY hubiera llegado traducido habría vendido tantísimo? No puedo hablar de latinoamérica porque es un mercado que desconozco (y seguramente esté equivocado con lo que estoy diciendo) pero si nos apoyamos en las ventas en España, quitando un par de RPGs de carácter mainstream (FF, Fallout, TES y TW3, me dejaré algún otro) raro es que sobrepase los... 2? 3? Millones de unidades vendidas.

      Que no defiendo la decisión de SE ni mucho menos ojo, ojalá todo llegará al menos traducido. Pero las ventas son las que son. Una compañía no es una ONG y va a tratar de sacar el máximo beneficio a menor coste. Y si resulta que tras intentar localizar X juegos y ver que las ventas no justifican su localización, pues no se hace. Que KH:Coded haya sido el detonaneñte de esto no lo voy a discutir, pero no fue el primer spin-off/saga secundaria que se dio la hostia intentándolo localizar. Lo que también añado es una cosa, SE no ha dejado de traducir todos sus juegos, únicamente los menos relevantes a lo que ventas se refiere. Veré el disparo en el pie cuando sus sagas insignia nos lleguen sin traducir.

      Tambiém veo un poco de paranoia conspirativa con que SE odie la comunidad hispana. Quizás manejas información que yo desconozco y si es así te pido que lo compartas, para poder tener una mejor visión del tema.

      Eliminar
    5. Por cierto, me he ido al extremo. 2 millones son muchísimas copias, pero creo que se entiende la idea. Blogger podría dejar editar los mensajes, especialmente si escribes desde el móvil xD

      Eliminar
  2. "No traducimos DDD porque re:Coded vendió mal."
    Wow.

    Vale, aquí ex-fanboy de KH pasando ficha. KH2 sigue siendo mi juego favorito, universalmente. En su día pillé la GBASP edición Chain of Memories. Todos los juegos comprados en españa, sin importar aun cuando ya lo importaba todo. Una de las... ¿cuatro? copias vendidas del re:Coded en español es la mía.

    Y ya. El día que anunciaron que DDD llegaría en inglés, dejé de comprar juegos de SE. Ni en español ni en inglés, me temo. No he comprado finals, nuevos ni remakes, desde hace cuatro años. Jamás he tenido tarjetas o pirateo en una consola, fija o portátil, aunque algún día jugaré el DDD pirata. Para poder entender el KH3 pirata dentro de un lustro, cuando PS4 esté rota del todo.

    SE odia este país y la comunidad hispana, por razones que entiendo pero considero inaceptables en una compañía de su calibre. Llevo diez años jugando en inglés a todo, me tendría que dar bastante igual, pero no. No me da.

    Así que a saco. Ni medio euro. Compartid ROMS, haced lo que sea, pero ni un duro. Nada que haya hecho la compañía, antes o después, me hiere tanto como la idea de no poder comprarle X juego a un colega porque está en inglés.

    ResponderEliminar
  3. Pero por lo que he leído, casi todo el problema está con los juegos de NDS. Quiero decir, aunque haya XBOX 360 y PS3 piratas no son ni por asomo tantísimas como de la portátil. No entiendo que no traduzcan juegos para consolas de sobremesa porque para las portátiles la piratería se va de madre (que no lo justifico, ojo). Yo nunca he pirateado ninguna de mis consolas y hasta se han metido conmigo. Cuando llevé a arreglar la ps3 el año pasado, el propio tendero me dijo que mi modelo se podía piratear y le dije que no quería.

    No sé, entiendo que traducir un juego de género RPG es, desde luego, una pasta. Sin embargo, no he visto números de ventas del SO4. ¿Tan mal le fue como para que SE considere que no merece la pena traerlo traducido? ¿O es simple encabronamiento y castigo por la actitud de los jugadores de otra plataforma?

    Yo igualmente me lo voy a comprar. El primer juego que jugué íntegramente en inglés fue el SO3 y es de mis favoritos, pero no me lo compraré de salida. Por desgracia en estos momentos no me puedo permitir gastarme 60-70€ en los juegos de salida y me reservo para el P5 (si esta entrega resulta decepcionante, dejaré de comprar las sucesivas de salida, si es que hay más).

    En fin, cosas de la vida.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Alrededor de 750.000 unidades en cada una de las versiones, 200.000 y 150.000 en Europa, respectivamente. Reduce de ahí el % de España entre las Xbox 360 europeas, porque aquí no vendieron tantas, quítale "el impuesto de no ser un RPG conocido" e igual nos vamos a las 30.000 unidades o así. ¿Suficiente para costear una traducción? Sí. ¿Que si no hubieran molestado en traducirlo hubieran vendido la mitad y hubiera ganado más o menos lo mismo? Lamentablemente, también es muy posible.

      Si a eso le añadimos el cabreo general con los españoles y que ahora andan con casi toda la pasta hipotecada en desarrollos carísimos como FFXV, FFVIIR, DQXI, KHIII, Deus EX:MD...

      Eliminar
    2. El caso es qsue tampoco se le hizo mucha publi, no? Yo no recuerdo anuncios ni nada por el estilo, teniendo en cuenta que la saga había llegado en inglés hasta ese momento, es normal que no vendiera demasiado... supongo xD

      No sé, me da pena. Es una saga bonita y es lamentable que se vaya a quedar ahí perdida por esos motivos T-T

      Eliminar
    3. Hey, por ventas puras, vendió más que Persona 4, por ejemplo... Hasta que salió el Golden, claro. xD

      No sé, es Star Ocean, siempre me ha parecido una saga secundaria y tampoco veo mal que lo siga siendo. Si SO5 es bueno, será de los juegos que tenga en cuenta para cuando tenga una PS4 y seguramente lo acabe pillando en alguna oferta. Si no, poco nos va a importar la ausencia de traducción.

      Eliminar
  4. Y yo con ganas del Kingdom Hearts de 3DS y nos llega en inglés... pues hale, ahí se queda en la tienda xD
    En fin, ahora se le puede llamar Square-English :B
    Hasta Final fantasy Explores viene en inglés (y por mi parte que les den), y menos mal que Nintendo se puso por medio, que si no Bravely Default en españa no lo compra ni el tato (solo los que les da igual el idioma y son super pros porque juegan todo en inglés o blablabla, ya me chamuscan con eso).

    En fin, no traducir es perder aún más ventas, pero allá ellos.

    ResponderEliminar
  5. Esto es un tema la mar de complejo. Salvo honrosas excepciones (TWEWY por ejemplo) con mi B2 me apaño y no me importa jugar en inglés... Pero no lo comparemos al español.

    Igual comprar todos los juegos de SE aunque vengan en inglés provoca una reacción cerebral en la compañía de "Mira, si les da igual" (no sé, ya en psicología yo no entro), e igual no comprarlos hace que pasen más de nosotros. O podría pasar todo a la inversa y dejarnos a cuadros.

    También lo de SE es una pescadilla que se muerde la cola. Sabes de sobra que NDS está pirateada a tope en España ¿por qué sigues traduciendo para ella? Sabes que te vas a meter una hostia, traduce para la sobremesa, explora otras opciones. No tienes la suficiente "población estadística" para darle la espalda a toda una comunidad. No le encuentro el sentido. Yo sinceramente seguiré dando por culo para que vengan en español a base de comprarlos, porque creo que ser un talibán anti-comprar-juegos-no-traducidos es un sinsentido.

    ResponderEliminar
  6. Todo esto tiene muy poco sentido desde el momento que se intenta justificar económicamente y preveer las cifras de ventas:

    1- Las traducciones me parecen que se pagan a precio de oro, cuando no debería de ser así y se deberían de empezar a traducir casi a la par que se haga la original por un grupo reducido y económico, que aunque vayan lento, si empiezan pronto o casi a la par del desarrollo no se demorará tanto (he participado en varias fantraduciones y os garantizo que hasta el juego con más texto del mundo si tu pagas un sueldo de "x" horas a un par de personas por solo traducir lo tienes bastante rápido y barato sin necesidad de un gran equipo.

    Otra cosa son los doblajes, ya ahí no me meto.

    Pero vamos que Square siendo una compañía grande ya podía tener un equipo interno encargado de la traducción de los juegos... No le perderían tanto como os estáis imaginando.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Esto viene de lejos. Squaresoft y el propio Sakaguchi hablaban del "mal necesario" la necesidad de traducir un juego al inglés, así que ni me quiero imaginar lo que tuvo que ser para ellos traducir los primeros Final Fantasy a otros idiomas europeos.

      Además, lo que comentas lo podrían hacer si tuvieran una relación fluida con los estudios de traducción de base, pero todavía Square Enix sigue pensando eso de "primero en Japón y luego al mundo" o culpando a títulos desarrollados fuera de la isla de sus malos resultados económicos.

      Son muy... Japoneses, todavía, por mucho aire de occidentalizados que nos quieran dar. Y lo peor es que lo más moderno de sus equipos o es distribuido por otras compañías (Bravely) o trabaja en sus AAA, que van a ser traducidos seguro.

      ¿Vemos a Ikenie To Yuki No Setsuna o NieR: Automata traducidos? Porque mira que son juegos interesantes, pero no tengo mucha fe en ello.

      Eliminar
    2. Si eso lo sé, es el espíritu Japones lo que envía a la mierda todo.

      Pero al menos lo comento porque me molesta mucho leer en los sitios sobre el mal de las localizaciones y echarle las culpas a las ventas... No, quien quiera pensar así es que no quiere ver el problema base, el hacer de la traducción un mundo, 100% aparte del desarrollo del juego con compañías extras de por medio y mucho dinero que claro quieren sacar de vuelta por 5 veces más para justificarlo.

      El problema es el enfoque y san se acabo, hay muchas cosas traduciéndose en el mundo con menos presupuesto para un mercado de consumidores ridículamente chico como escuchar las quejas de las compañías japonesas. Traducid a la par del desarrollo, contratad vuestros traductores o mejor, seguro que hay traductores que encima tienen conocimientos de desarrollo... en fin.

      Eliminar
    3. Fiendly reminder: Square Enix despidió a todos sus músicos hace años, sólo los contratan para hacer la música concreta de X o Y juego. Todos los músicos que trabajan para la compañía son independientes y pueden trabajar para quien quieran porque no tienen un contrato firmado "de facto" con S-E, salvo en los juegos donde les llamen.

      Creo que eso choca mucho con la idea de tener traductores en plantilla. xD

      Eliminar
  7. Yo es que soy el romántico que piensa que tuvo algo que ver con que Star Ocean TLH viniese traducido tras el por culo que di en tiendas de Sevilla hasta que encontré una copia de Star Ocean 3... Semanas antes de que, de golpe, todos los grandes centros comerciales y tiendas de videojuegos recibieran "mágicamente", una nueva remesa

    Igual que me compré el Persona 4 o Persona 3 Portable para demostrarle a Atlus que nos importan los Persona en España (A pesar de habérmelos pasado ambos en su versiones americanas) o igual que me sigo comprando cada juego de Inazuma Eleven para que siguieran llegando diferentes entregas y, encima en español, aunque viendo las ventas creo que tampoco les hacía mucha falta.

    Son pequeñas batallas personales que sabemos que igual no valen de mucho (SMTIV llegó solo digital, ¡woo!) y que luego igual no tienen consistencia: Mis Devil Survivor son descargados digitalmente, por lo que técnicamente no sé si computan en España, Resonance of Fate o FFXIII fueron importados de UK, como tantos otros, hay juegos que nunca he comprado a pesar de que son de mis favoritos absolutos, como Final Fantasy Tactics, Chrono Trigger o TWEWY (Aunque este porque cuando fui a comprarlo ya se agotó)... Y siempre nos han llegado oficialmente en inglés.

    Aquí cada cual juega sus cartas como mejor cree y, evidentemente, no todos tendremos razón en todas nuestras decisiones de compra o actuación. Square Enix tiene razones suficientes, desde el punto de vista comercial, para no traducir SO5 y, sinceramente, veo bastante absurdo que, de golpe, aparezca un montón de gente preocupada o alarmada por ese caso cuando, sinceramente, dudo que les importe una mierda fuera parte del "Wooooo, Square Enix, japuta", "Español es lo mejor del universo" o cosas así.

    Por mucho que nos pese, Star Ocean 5 NO es un AAA, así que no nos va a venir traducido y menos con nuestro parqué de PS4. A los que nos gusta la saga, ya estamos acostumbrados y nos importa relativamente poco, por lo que lo compraremos igual. Si somos más de lo que S-E se espera, igual el SO6 vuelve a pasar por traducción... O igual hemos llegado ya a un camino sin retorno con esta compañía. ¿Quién sabe?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. He comprado 3 Persona 4 en españa a lo largo de los años :3

      Las únicas dos sagas insignia de SE en España, sin contar Eidos, son Final Fantasy y KH. DQ tuvo un éxito absurdo el 8 (¿era ese el de PS2 del señor gordo y el chico del pañuelo rojo?) como caso aislado, y el resto creo que venden bien pero sin alardes. Tras Birth By Sleep, DDD era el siguiente juego de una de las sagas principales.

      Puedes no traducir re:Coded y traducir DDD, pero no a la inversa. Al igual que puedes no traducir (o traer) el juego ese de los Turcos para móvil pero Crisis Core tenía que llegar traducido, no sé si me explico.

      Eliminar
    2. Hey, ahí siempre estaremos de acuerdo, fue una ida de olla de lo cabreados que se pusieron por lo de re:Coded, fantraducción de TWEWY, quejas por Dissidia 012 y ostiazo (merecido) de Heroes of Ruin.

      Fue en error, indudablemente, al igual que traducir juegos horriblemente malos (Dos los acabo de comentar) con alguna esperanza que no tenía mucho sentido. O ninguno, ¿para qué engañarnos?

      Con DDD la cagaron. ¿Con Final Fantasy Explorers y Star Ocean 5? Ahí ya tengo más dudas.

      Eliminar
  8. Tampoco creo que si tradujeran SO5 las ventas aumentaran mucho sinceramente, el género RPG ha avanzado mucho en jugadores y poder mediático (ahí tenemos a Persona 5 disparando hypes como pocas veces se ve) pero no deja de ser un género un tanto "nicho" en nuestro país, solo hay que ver lo que más vende en España en cada consola.

    Y dentro de ese género "nicho" Star Ocean tampoco es que sea super conocido, si se le pregunta al usuario medio sobre RPGs dudo que Star Ocean salga nombrado, de la misma forma que dudo mucho que si tradujeran juegos como Persona Q o Etrian Odyssey las ventas de estos juegos subirian en España, no lo veo sinceramente

    Eso si, imaginad por un momento que no se tradujera Call of Duty o un FIFA, explotaría España xD

    ResponderEliminar
  9. Buf, no sé qué deciros, chicos. Si el juego sale bueno lo voy a comprar aunque venga en inglés, porque desde que cogí de nuevo el gusto por el género y empecé con los juegos de nicho me di cuenta de que tampoco me supone ningún problema lingüístico y yo personalmente paso de cruzadas: si quiero el juego lo voy a comprar mientras entienda lo que toca. Aún así me pongo en la piel de los que les cueste o estén resentidos y les entiendo.

    Hace unos días leía que una traducción de un RPG medio vale 10000€ (a un idioma). No sé si será verdad, pero no parece mucho. Creo que un juego traducido siempre incrementa alguna venta, aunque sean pocas. No sé si me seguís, pero una empresa como S-E debería saber que las ventas de unos territorios y otros se compensan y que es mejor dar buena imagen de marca y tener el cariño de los mercados que ganar cuatro perras más. Ojo, eso no quiere decir ser una ONG.

    A nivel personal no sé si Star Ocean en la mente colectiva se diferencia tanto de por ejemplo Tales of en nuestro país. Sólo sé que Namco Bandai traducen y la gente le hace la ola y a S-E se la apedrea. Comorar cariño da imagen de marca y facilita que casos como Abe te compren más juegos y más como él. Lo digo con todo mi cariño por nuestro compañero, que ha dejado de comprar una saga que es importante para él porque la compañía le ha defraudado. Eso jode.

    ResponderEliminar
  10. Puedo entender que al ser una saga más nicho no llegue Star Ocean traducido, de hecho no esperaba que nos llegase en español (la sorpresa habría sido que sí lo tradujeran). Y al igual que entiendo que juegos más de nicho o con menos proyección de ventas nos lleguen en inglés, me parece una decisión absurda no traducir otros (conozco a muchos otros fans que como Abe no les sentó nada bien lo del KH3D, sobretodo en una saga que el continuo cambio de plataforma no hace que sea fácil de seguirla) y el reciente caso del FF Explorers que como fan del MH el grupo con el que suelo jugar estaba muy interesado pero por llegarnos en inglés se han negado en redondo a comprarlo (y yo igual porque aunque me importe poco el idioma, con quien voy a jugar?).

    En fin, una traducción en juegos de nicho no te va a reportar muchas nuevas ventas directas pero sí lo hace más accesible (creéis que Darks Souls habría pasado de ser algo de nicho a tener tanta popularidad en nuestro país de no estar traducido?). Medios hay, siempre puedes apoyar a la comunidad para que eche una mano y no creo que pierdas dinero por aceptar traducciones de tus fans en lugar de perseguirlos.

    Aún así, como ya decía alguien en otro de los comentarios, la situación no me parece lo suficientemente alarmante -el que no se va a traducir es un SO, llega a ser un FF y la que monta es mucho mayor- Pero como también dicen más arriba, es una situación compleja: apoyo los juegos que nos traen comprándolos en inglés? pero y si no puedo jugarlos bien al venir en inglés? para que me los voy a comprar entonces? no comprar los juegos no sería darle la razón a Square sobre que no merece la pena invertir en una traducción?

    Pd. Hay noticias sobre la localización del nuevo Persona? Porque veo a mucha gente con el hype por las nubes y yo estoy 100% seguro de que nos va a llegar en inglés...

    ResponderEliminar
  11. Es el pez que se muerde la cola...es difícil encontrar información fiable de esto, buscando leí un artículo que estimaba la traducción de juegos de 250.000 palabras en 500.000€ (contando traductores, programadores, testers...). Si esto es así, teniendo en cuenta un juego de 60€, quitando el 21% de impuestos, y que la distribuidora se lleva en torno al 25%, nos sale unos 12€ por juego. Eso hace que se necesiten 40.000 unidades vendidas para amortizarlo...y muchos juegos no lo cubren (y si lo pasan por poco no compensa respecto a las ventas en inglés).
    NO se hasta que punto es fiable ese dato, pero de ser cierto (o aproximado), es normal que no traduzcan cosas no AAA :/

    ResponderEliminar
  12. Pero la saga tales of muchos no salieron traducidos? Oficialmente, quiero decir. Además, es una saga principal, no?

    Mirad, os dejo muestra de lo que piensa la gente sobre esto:
    ----------------------------------------
    "La piratería es solo una excusa, y más contando que donde reina la misma es en los mercados sudamericanos, que luego el idioma Español bien que cuenta para ellos en esos países, mientras que en relación de ventas se hace por "divisiones" entre países. Pueden decir misa, pero mienten como bellacos, ni cifras, ni ventas, ni más cuentos de vieja, de ser así imagínate la piratería de PS3 o de Xbox 360 que estaba igual de extendida y miras las sagas de BandaiNamco y dices: "piratería? donde?", esto no va por enfados, ni gilipolleces varias, va de que si no venden las unidades que quieren, no les sale de las narices traducir. Si planean 5000 copias y venden 3000 es "uy, es que perdemos mucho, pues nada la próxima no traducimos", por poner un ejemplo.
    Puedo medio entender la ultima, que es el Final Fantasy Explorers, que lo miras y dices, es una mierda pinchada en un palo, que no ocupa ni 1GB en el cartucho que va imbuido, que si, que luego es divertido mil y te aseguro que me encanta (lo he jugado en japonés), pero no es ni de lejos una maravilla en ninguno de los sentidos, es un proyecto de presupuesto medio e igualmente me cabrea que no venga en español, porque por mi parte, era una compra segura (ahora mismo estoy dudando si pagar mi reserva o hacer que se la meta S-E por el culo, hablando mal).
    Así que más traducir y el cuento de caperucita que se lo den al lobo para merendar, junto al resto de sus excusas de empresa incompetente."
    -----------------------------------------

    Yo qué sé, desconocemos tantas cosas...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tales of en español hay:
      Symphonia (1 y 2)
      Phantasia (remake GBA)
      Xillia (1 y 2)
      Zestiria

      Y ya. La mitad recientes. En inglés están eternia, destiny, destiny 2, abyss, vesperia, graces, hearts, phantasia (snes y psp)...y un tales of the world (subsaga spin off). No cuento los que se quedan en japón.

      P.D: Yo no me fiaría mucho de las opiniones de los foros, que mucha gente cree que traducir es pagar a un traductor 1000€/mes unos meses y ya xD Por no hablar de los que se ofenden porque venga en inglés un juego de nicho que no vende ni 5000 unidades en toda europa xd

      Eliminar
    2. Cuidado con eso porque no digo que el coste sea ese y punto... Pero igual tampoco es tan caro con los medios actuales. Luego ves el trabajo que los fans hacen desinteresadamente, con traducciones buenísimas de juegos incluso recientes y algo no te encaja. Máxime cuando se persigue a veces a esos fans. Compañías como S-E deberían aprender de modelos como el de Telltale,donde que yo sepa la traducción al español que nos viene en Steam, ojo, es fantraduc y no pasa nada. Bajo coste, problema resuelto y no se tarda tanto (imagino que se testeará, revisará). Luego con parche se aplica y listos. En serio, no lo veo tan difícil y ejemplos hay a montones con otras compañías (corríjaseme si me equivoco pero Banner Saga es el mismo caso).

      Eliminar
    3. solo agregar que el tales of heart R de vita estan español (lo tengo)

      Eliminar
    4. M2Hero, que haya fans que lo hagan, no implica que no lleve trabajo, en la mayoría de los casos hay un curro tremendo detrás, tardan varios meses o años trabajando varias horas al día (no es media horita al día). He trabajado en fansubs y créeme, el curro es mucho mayor del que la gente cree. Y aunque las hay impecables, no todas las tradufan son tan buenas, sólo que al ser gratis se es menos exigente. Si una compañía grande traduce, se le exigirá que sea uan traducción acorde, no creo que valga con pillar a un grupo amateur por ser más barato. Lo mismo con el testeo.
      Con esto no defiendo al 100% a SE, hay casos como KH que sí tenían que traducir, aunque entiendo el de SO5, por ejemplo. Errores han cometido (traduciendo juegos absurdos), pero tampoco se puede pretender que traduzcan todo con la excusa de "los fans lo hacen" gratis, no será para tanto".

      Gracias por el apunte, fernando, ese no lo tengo y no me acordaba.

      Eliminar
    5. No Mml, igual me expliqué mal y te quedaste con la parte más superficial del comentario. Yo también he fansubeado en mis tiempos, en mi caso OVAs, y sé lo que cuesta. Lo que quiero decir con mi comentario es que otro modelo como el que sigue Telltale o Stoic es posible: si ellos no traducen, que al menos los fans puedan hacerlo desinteresadamente y luego añadir esa fantraduc vía parche. Sé que la calidad puede ser menor, que no está tan revisada, etc. Pero creo que muchos fans lo agradecerían y algunas ventas se ganan. Perseguir fantraducs cuando hoy vía descarguita se hace y hay casos no es de recibo, hay que facilitar si no piensas traducir como empresa. Esa es la vía que yo defiendo y que se ha usado en otros casos. De todas formas ya dije que si el juego me gusta me lo voy a comprar en inglés igual.

      No es reducir al extremo y ser ingenuo con los costes de tiempo y dinero, pero alguna vía debemos encontrar que no sea la traducción total o el inglés y punto y que no sea ilegal y esa es la única viable que a mí se me ocurre a día de hoy. Ya sé que se perderían ventas de salida, pero si luego se venden algunas uds más, ¿no se animarían las compañías a traducir ellas mismas en el futuro? ¿El problema no sería paliado a corto plazo con esas traducciones al estilo Walking o AGOT?

      Eliminar
    6. O el mismo Life Is Strange. El problema está en que esas herramientas están disponibles en PC y S-E considera ilegal tocar uno de sus juegos en consola.

      Son así de cabezones, los señores.

      Eliminar
  13. Respeto tú opinión como cada uno tiene la suya, pero no la comparto en absoluto, salvo la pirateria.

    Para empezar Miguel arriba se ha equivocado, tales of hearts está en castellano tb.

    En cuanto al articulo que has escrito que no lo comparto para nada... tampoco dices las unidades tan limitadas que habia de final fantasy V y VI de GBA que practicamente la gente se daba guantazos por buscarlos. S-E trajo tan pocas unidades a nuestro pais que solo unos privilegiados las compraron en cantidades para luego revenderlas a precios de oro. Por lo tanto en este punto no comparto nada tú opinion y es una equivocación muy grande. La compañia un 0 en distribución de dichos juegos. NO HABIA UNIDADES SUFICIENTES. Tb ha pasado con otros titulos. Afortunadamente esto ya no pasa actualmente salvo ediciones coleccionistas.

    Todos los juegos que mencionas despues aunque a minimos han cumplido siempre sus ventas y en colecciones de cualquier usuario puedes ver que hay en gran cantidad. Muchos juegos de los que hablas que han vendido "poquisimo" han pasado tranquilamente 5 y 10mil e incluso más copias. Tambien es cierto que ha afectado la pirateria y otros han vendido muy poco, pero no es ninguna excusa/justificación para no traer un juego a nuestro pais localizado.
    Deberia implantar una ley en nuestro pais como francia para ser obligatorio la traducción de juegos/peliculas minimamente y esto no pasaria. Las compañias estarian obligadas a traducir sus productos siempre. En francia se escaparon algunos titulos que se pueden contar con los dedos de las manos y tuvieron que pagar altas multas por no localizar sus juegos en frances.

    Si apoyas el inglés vete a eeuu ó uk y allí vives bien. Me gustaria saber la cara que pondría un yanki con un juego en castellano. No nos equivoquemos, yo tengo juegos en inglés y no tengo problema, pero yo pago en mi pais por un juego en mi idioma y si me lo ofrecen en inglés entonces lo comprare fuera. Juego en inglés juego que importo esa es mi filosofia y el que no le guste ajo y agua.

    Todas las empresas saben que para ganar hay que invertir y el que no invierte no gana y eso es asi. Compañias como NIS o kosch media son de lo peor! No invierten ni un euro. Hay algunos rpgs de 360 que los financió parcialmente/completos ms y por ello llegaron traducidos a nuestro pais.

    Hay juegos un tanto únicos y con ventas muy modestas como el Catherine que lo localizaron en nuestro pais y se sabía que las copias iban a ser pocas las vendidas, pero hay que apostar invirtiendo en nuestro pais pq se está demostrando que cada dia se compra mas.
    Lo que es lamentable es que compañias pequeñas hayan localizado algún juego y luego las grandes como S-E no lo hagan, es una vergüenza.

    En cuanto a los datos de Bandai Namco son buenos en el Xillia 1 que vendió cerca 12 mil unidades (creo que las ha pasado) y la segunda parte pese a ser mejor que la primera no llega ni a las 3500 unidades. En cuanto al Zestiria sin embargo tb ha vendido mucho, pero no hay números.
    La gente compra y los productos salen rentables (algunos) y el titulo que no lo sale pues en el siguiente se recupera.
    Normalmente las perdidas suelen ser con segundas partes de juegos como el Xillia2.

    Podemos hablar tb de juegos muy vendidos en nuestro pais como Ni no Kuni ó bravely default, este último tb de square. Por lo tanto tú hipotesis para mi y para muchos esta desmontada como un puzzle de los años 80.

    Está mas que demostrado que cada dia compramos más juegos que antes y los números lo dicen. ¿Hay pirateria y afecta? claro, pero las ventas estan creciendo y estoy seguro que si el pais marchara un poco mejor habría más ventas... pero de ahí al tocho que has escrito "para mi" sin fundamento alguno no tiene ni pies ni cabeza.

    Cuando un juego vende unas 5 mil unidades más o menos ya sale rentable la traducción. Que no os engañe nadie con esto.

    Que conste que hablo con todos los respetos del mundo sin acritud alguna, solo doy mi opinión.

    He llegado a este blog gracias a mi amigo Yclan! le saludo desde aqui ! xD

    Un Saludo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Perdonad, tambien me falto decir que el tales of phantasia tb está traducido en GBA.
      Un Saludo !

      Eliminar
    2. A ver, lo de las unidades de FFV y FFVI de GBA respondió a la demanda de las tiendas españolas, que fue bajísima porque estaban ya pensando en NDS (Como pasó con el FFVI de PSX, cuando ya estaban con PS2), lo cual no quita que para ser juegos traducidos acabasen vendiendo menos de lo que les hubiera gustado. ¿Que tendrían que haber servido más e igual hubieran vendido muchas más copias? Bueno, lo mismo pasó con The World Ends With You, agotado en España. Lograr que hubieran traído otra remesa de juegos, a base de presión de las tiendas por parte de clientes, seguramente hubiera podido funcionar. El problema es que aquí tenemos una cultura en la que las tiendas son las que mandan por encima de los clientes y si dicen "está agotado", tranquilo, que no van a pedir copias de otra tienda/distribuidora, no vaya a ser que se tengan que tragar tres juegos más de la cuenta.

      Las pocas ventas (Que gente lo tenga en su colección tampoco indica nada, precisamente las colecciones buenas se basan en tener juegos "raros") sí justifican no traer un juego. Son puros números para ellos.

      En Francia NO existe una ley que prohíba lanzar juegos sin traducir al francés, es un bulo de internet. Sólo es necesario traducir la información técnica que permita jugar (Manual de instrucciones y caja), aunque sí es cierto que eso ha empujado a que ciertas compañías incluyan el francés entre sus idiomas a traducir... También porque Francia es un mercado más grande que el español y el conglomerado de países francófonos (Donde hay que añadir a Canadá, Bélgica, Luxemburgo, Suiza...) supera en ventas al mercado latino... También porque el mercado latino se basa mucho de comprar en el americano y en muchos casos no computa, pero ese es otro tema.

      España es el país importante europeo con menor número de PS4 vendidas. No, no se compra "cada vez más", al menos en nueva generación y comparativamente hablando con otros países que tienen idiomas propios.

      Bravely Default ha sido localizado por Nintendo, no por Square Enix.

      ¿5.000 unidades vendidas paga una traducción? ¿Y también el % de la tienda? ¿Y el % de la distribuidora? ¿Y el % de impuestos? ¿Y si no hubiera sido traducido, vendiendo 2.500 unidades, no hubieran ganado más? Que cada juego es un mundo y aquí no podemos asegurar ni que esos números se dan en España ni que en todos los juegos, con todas las distribuidoras y con todas las compañías, ese número de ventas->Traducción pagada corresponde con "traducción justificada". ¡Claro que nos gustaría que a cambio de ganar menos apostasen por más traducciones! Pero hay veces que no solo no ganan menos, es que acaban perdiendo por haber traducido y esos datos sólo lo conocen ellos.

      ¿Qué compañía preferiría ganar consecuentemente menos sólo por "hacer el bien para un país"? Que a Namco Bandai le tenemos que hacer un monumento, pero tampoco podemos exigir que todas sean así.

      Eliminar
    3. Perdona, no estaba de acuerdo con tú artículo, pero con tú respuesta menos.

      Veamos, vayamos partes.

      -Las unidades de FFV y FFVI no respondió a la demanda, esto es un bulo como una catedral. Cualquiera sabe lo dificil que fue comprar estos dos juegos en su tiempo, ¿Como se va a comprar los juegos si no hay unidadess?
      Me recuerda al problema que hubo con el Zelda twilight princess de gamecube que solo se pudo adquirir practicamente en reserva (este fue peor), aquello fue una vergüenza y todo el mundo queria la versión de cube y no la de wii la que habia unidades de sobra. Afortunadamente consegui mi unidad.

      -Muchas juegos de los que has comentado que venden "poco" vendieron bien o medianamente bien, otros no tanto claro. Hablaba de números, pero lo de las colecciones es ya curioso ver que practicamente los titulos mencionados "que no se venden" esten en colección. Esto último quizá sobra, hablaba de números.

      -En Francia si existe dicha ley, se llama "Toubon" y las compañias se sienten obligadas a traducir. Aunque existen diversas formas de saltarte dicha ley.

      -España es un territorio practicamente de sony pese a tratarnos peor que las demas y no como nintendo y MS que financian bastantes cosas ... Pero pese a eso cada dia se compra más estos juegos(rpgs), hay números y esto no es una opinión mia, es un hecho este punto. Antes los rpgs en nuestro pais no eran tan conocidos y las unidades eran mas excasas. Ignorar todo esto no es ver la realidad. Te veo con un grado de pesimismo total hacía tú pais y no te culpo xD, pero bueno .

      -Bravely Default ha sido localizado por Nintendo, si, ¿Y Qué? aqui hablamos otra vez de los dichosos números. El juego ha vendido tanto en europa que Nintendo y square no daban credito y España exactamente igual. Ya comentaron que el juego fue todo un exito en ventas en nuestro pais y es un juego de SE aunque localizado por nintendo, nada que ver. ¿Ignoramos esto tambien?

      -Ya se ha debatido por foros muchisimas veces la rentabilidad de dichos juegos y con números y estadisticas. Habría que vender unas 5 mil unidades minimo, pero el margen de beneficio es muy pequeño. Haz una multiplicación por euros unidad y reparte el resto para lo que has dicho. Cumple, pero con pocos beneficios,
      Si sigues invirtiendo en el siguiente probablemente las unidades sean más altas y el publico creera en ti, ¿No cumplimos? entonces tienes a un publico cabreado e importando fuera pq aqui se hacen esas marranerias. Las peores compañias en España son NIS y kosch media, NIS Inversión 0, nunca apuesta por nuestro pais y kosch media invierte muy poco. Las compañias es obvio que diran que 5mil es insuficiente, claro y tú crees en lo que dicen.
      Las empresas quieren más números 10, 20, 50 mil? ó quizá cientos de miles como un Fifa ó PES pq llevan millones desde que salieron... Aqui lo que importa es el dinero y no quedar bien ante nadie. Duele leer esto, pero es asi... una pena.
      La inversión en un producto es unas veces se gana y otras se pierde.
      Por tú forma de pensar no habría ninguna empresa en el mundo, no invertimos en nada nunca pq no hay beneficios, asi nadie vive.

      Sigo en la siguinte respuesta (maximo 4096 caracteres) xD.

      Eliminar
    4. Recuerda que estamos en España y tenemos nuestra cultura, no vivimos en UK ni eeuu. Si me sacan un juego en inglés pienso importarlo si o si. La venta contara en el otro país lo se, pero aqui no contara. Es una forma de protesta que tenemos muchos por aqui. Estaras harto de oirla imagino.

      Bandai Namco... no te equivoques, Bandai Namco se está financiando desde la central de japon con los altos ingresos que estan obteniendo y que son altisimos. Actualmente es de las mejores compañias que funcionan en japon. Si dependiera de "Bandai Namco Iberica" que es la española no traducirian NADA. Solo han financiado basura (para mi) como los power rangers y bueno algún ace combat que me encantan, pero poco texto.
      Me sorprendió bastante que localizaran el Tales of Hearts que pensaba que iba a tener unas ventas modestas, pero tampoco ha ido mal.
      Lo que aún me ha sorprendido todavía mas es que los 2 God Eater van a llegar a nuestro pais traducidos. Mi opinión sobre estos dos juegos es buena, pero me temo que no vayan a vender mucho como un tales por ejemplo. Y nos lo traen! Es asi como se hacen las cosas y gana publico.
      Tambien nos han traído el último swort art online traducido y los siguientes tb lo estaran y creo que no me dejo nada en el tintero.

      No todo es bueno en esta compañia, el caso "Vesperia" lo arrastraran mientras vivan. Tú imagino que ya lo sabras, pero para el que no lo sepa y un breve resumen xD: Nos prometieron una traducción que hasta el mismisimo dia de lanzamiento supuestamente iba traducido y finalmente estaba en inglés. Había gente que incluso llegó a comprar el juego sin haberse enterado. Para los que estuvieron muy al loro cancelaron todas las reservas (fueron miles).
      En fín, eso queda en el pasado. Fue una jugarreta de Bandai Namco y atari.

      La central de bandai namco parece que intenta limpiar un poco la imagen que tenemos de bandai namco iberica, hasta hace unos 3 años era lo peor y ahora la panacea del siglo...

      Como dije al principio no comparto tú opinión, quizá coincidimos en algunos aspectos, pero otros es que son hechos que los estas ignorando o no quieres verlos ...

      Un Saludo

      Eliminar
    5. ¿Alguien reservaba juegos como Xenoblade Chronicles, TLoZ: TP, FFV y FFVI Advance? No, simplemente esos juegos resultaron que tenían más demanda de la que las TIENDAS interpretaron que iban a tener y, por eso, fuera de reserva (Que tampoco es que fuesen... Porque es normal, poca gente suele reservar juegos de los que no creen que haya escasez) hubo gente que se quedó sin los juegos porque trajeron poquísimos, básicamente porque tampoco tenían mucha fe en nosotros o porque, en algunos casos, se quería incentivar la compra de la siguiente consola. Eso no es culpa de España, fue algo bastante extendido, la diferencia es que aquí no hubieron más remesas porque las TIENDAS no presionaron para exigir que había gente sin el juego que les estaba poniendo los billetes en la cara para lograr una copia. Esto sólo se consiguió con Xenoblade Chronicles porque fue MUY descarado (En mi ciudad llegaron ¡3! unidades), pero solo responde al miedo que tenían muchas tiendas de comerse los juegos con patatas fritas. De nuevo: Eso cuesta pasta, es de primero de economía.

      La ley Toubon no tiene escapes, es que la prohibición sólo funciona en casos en los que exista versión en francés o en juegos desarrollados en Francia. NIS no traduce la mayoría de sus juegos, tú mismo lo has dicho y ellos bien que distribuyen en Francia sin problemas.

      Bravely Default no ha vendido "tanto". Ha vendido "bien". En Europa. En España el juego no estuvo ni en los 10 más vendidos de 3DS del mes de su lanzamiento (Ni del siguiente).

      Lo de "el público creerá en ti" se lo cuentas a Capcom, que de traducir los primeros Phoenix Wright pasó a no traducir el Miles Edgeworth y a ni traer los juegos actuales. Aquí la mierda de "imagen de marca" o "nos han tratado bien, voy a comprarles este" funciona con los 4 tontos de siempre, entre los que me incluyo. El resto no se acuerda de que igual tenía que haber comprado... Hasta que le sacan un juego en inglés. Tú mismo has dicho lo que han bajado las ventas con secuelas de juegos traducidos. ¿No estábamos agradecidos por que el primero nos llegó en español?

      Hay compañías que pueden jugársela y otras que no o, desde luego, no en ciertos juegos. Si eres Namco Bandai y sacas un Tales o SAO cada dos años, pues sí te vale la pena crear base, ¿pero en juegos con lanzamientos irregulares que puede que no vayan a tener secuela o que nunca han tenido tradición de ser traducidos? ¿Qué vas a ganar? Porque bien contentos que tendríamos que estar con Nintendo y nos cagamos en sus muertos con lo de Project Zero o la gilipollez de la censura. O la que le liaron a Namco Bandai con Digimon Story: Cyber Sleuth (No viene en físico a España y sólo en inglés ¿Ya nos hemos olvidado? ¿Por qué eso no pasa en Francia y UK?).

      Aquí lo que pasa es que tenemos memoria de pez y nos convertimos en adalides solo cuando protestar por un cierto juego se pone de moda (Como lo de Fire Emblem Fates y la censura, por ejemplo). CUALQUIERA sabe que los Star Ocean no son tan conocidos y que es normal que no nos lleguen esos juegos traducidos en nuestro idioma, lo que pasa es que "¡EPA! ¡Es Square Enix!" y "¡EPA! ¡Uno de los 4-5 llegó traducidos!" así que, mágicamente, nos merecemos una traducción porque tienen que apostar con nosotros.

      Esta entrada solo expone los hechos por los que Square Enix considera que no, no nos lo merecemos. Estaremos de acuerdo con ello o no, yo nunca he dicho que me parezca bien que hagan eso, pero no querer comprenderlo es pura cabezonería.

      Eliminar
    6. Hola de nuevo,

      sigo diciendo que no estoy de acuerdo, aunque coincido en algunas cosas que cuentas.

      -Aqui coincidimos un poco, la culpa es de la compañia y las tiendas que venden y no de España como afirmas. Hay demanda en productos y hay gente que se queda sin unidades, sobre todo en coleccionistas. Pero lo de antes era mucho peor y traian unidades para 4 gatos contados y se traducía! Pero oiga, ¿Como quiere usted vender si no hay unidades? FFV y VI no hubo unidades y del TP de cube menos aún y no ver esto es engañarse uno mismo. ¿Pero de que estas hablando? xD

      En cuanto a las Tiendas hacen negocio más con la segunda mano pq los juegos nuevos les deja poco beneficio. Pero las distribuidoras traen un número limitado de juegos (más o menos) y por mucho que pida la tienda no hay unidades y esperan una supuesta remesa que nunca llega. Estoy hablando del caso como es por ejemplo del FFV y VI.
      Normal que a tú ciudad lleguen pocas unidades, ahora es todo gestionado por internet y las unidades se procesan asi. Amazon, Game, fnac y MM tienen muy poquitas unidades en sus tiendas (amazon solo vende on line).

      - La ley toubon no tiene escapes, quizá me explique mal. Dije que hay formas de saltarsela.
      Hay leyes que se hacen y se pueden saltar buscando como hacen las compañias. Como ejemplo sabras que europa exije que todos los productos electronicos tengan un minimo de 2 años de garantía. Sony registró su PS3 como un juguete para dar soporte de garantia de 1 año. Desconozco si esto cambió despues, pero es un simple ejemplo. Hubo mucho debate sobre esto hace años, desconozco como esta actualmente.

      Bravely Default si vendió bastante y las coleccionistas acabaron las reservas desde que salieron el primer dia. Se colocó el juego más vendido de amazon por varios dias por delante de las grandes franquicias, obvio que no durara por mas.
      Tambien debemos recordar el Ni No Kuni que cumplió las ventas tambien tan buenas o mejores que el anterior. Como decía los rpgs se venden cada dia más y los números lo dicen.

      Star Ocean me da tambien la misma sensación de que no creo que venda y siga la misma linea de los anteriores vendiendo y cumpliendo.

      En cuanto a NIS has dicho que no traduce la mayoría, equivocación, no traduce NADA. Es la peor compañia que hay en España y la que menos invierte ...
      En un articulo que publicaron en vandal hace unos años sobre una entrevista a esta "empresa" si se le puede decir asi, comentaron que igual invertirian en España sobre 2019-2021 xD, esperate un rato sentado y luego me dices.

      Sigo en otra respuesta, otra vez los caracteres...

      Eliminar
    7. -Yo creo firmemente en esa idea, el publico cree según se les da. Lo de capcom es otra historia. Estas hablando de juegos que no son Rpgs, pero a mi la saga de Phoenix me gusta, pero esto es otro tema. Es un genero que no vende tanto. Para colmo las secuelas de cualquier juego venden cada vez menos y eso siempre es asi, lo mencione antes. Yo no creo en lo de "las segundas partes nunca son buenas". En ventas desde luego que si es cierto, casi siempre, pero el juego puede estar mejor.

      -En esto si comparto parte de lo que dices que invertir mucho en el mismo año puede agravar las consecuencias, pero no lo diras por NIS xD.
      Sabía que me ibas a sacar lo del Project Zero, te falto el devil third! son los únicos que nintendo no ha traducido desde finales de los años 90 xD.
      La censura del FE fates es para todo occidente no para España.
      No entro en Digimon pq no me gustan y lo de los formatos fisicos y virtuales de dicho juego.

      -No hay memoria pez, todos nos acordamos de lo que ha pasado aqui y por ello te he salido con el caso "Vesperia". Todo el mundo se acuerda de esto perfectamente. Pero comparto contigo que Star Ocean no creo que venda mucho, a lo mucho unas 4 mil unidades siendo muy optimista. Pero sigo diciendo que no es forma de tratar al publico español. Con mi venta y otras pocas miles que no cuenten. Seguramente el juego acabe vendiendo unas 800 unidades(España) por estar en ingles. Pues para ellos.

      -S-E no es quien para considerar NADA, los clientes somos nosotros y los que compramos los productos somos nosotros. Si no nos dan lo que queremos que se metan todos los juegos en un bocadillo para cenar, más claro imposible.
      Lo que me irrita y te lo digo sinceramente (sin acritud) es que haya gente que intente justificar lo de SE, lo siento, solo digo lo que pienso y para mi es asi. No comprenderlo no es cabezoneria, tú tienes tú punto de vista en el tema y yo otro. ¿Quién es el cabezón? En fín. Un Saludo

      Eliminar
    8. Por cierto, disculpa un punto que no me habia dado cuenta, has dicho "Eso no es culpa de España" y yo no había leído ese NO... he entendido lo contrario xD. fail mio. Un Saludo

      Eliminar
    9. Siento el off-topic, pero debo reafirmar algo: lo de Sony con el año de garantía. Leo por internet que tiene que tener 2, pero Sony como cuenta nuestro anónimo hace lo que le da la gana y en PS4 sigue siendo un año de garantía, lo pone en su garantía y lo cumple: aquí uno comiéndose un mando con el R1 cascado sin motivo porque con un año y un mes (verídico), que es cuando apareció el problema, no arreglan (ni pagando costes, ojo).

      Eliminar
  14. Voy a brindar la visión desde Latinoamerica, conozco los números de Nintendo y de las ventas para esa consola de Square, plataforma en la que se ha basado mucho en el ultimo periodo tal como lo hizo en un comienzo con GBA.
    Nintendo recibe su mayor ganancia desde Nintendo of América, lo que incluye a EEUU y el resto de America, particularmente sus ventas son fuertes en ambas partes del continente. Japon le representa un porcentaje menor en comparación con las ventas en America (y esto es teniendo en cuenta los últimos informes contables presentados por la compañía).
    A todo esto es que Nintendo pone empeño en las traducciones al español y si Square quiere seguir prendido a la teta de las portátiles de Nintendo deberá aceptar el idioma si o si...
    Hablando únicamente de Square, en ese caso si sus ventas son marcadamente mayores en Asia, pero lo son gracias a Nintendo (dios todo omnipotente en el mercado portátil), tanto es así que la Remake de FF7 seguramente saldrá para Nintendo (NX seguramente, traducida y con Cloud hablando Latin si es necesario...) porque existirán presiones para que eso pase...
    Para resumir, es algo bastante fuera de lo común, pero Square como desarrollador depende mas de Nintendo que viceversa, por ese lado tenemos asegurados varios titulos en Español.
    Debo recordares ademas la ultima conferencia del E3 de Square anunciando que verán de traducir todo lo que puedan... (seguramente la hicieron con un directivo de Nintendo apuntando su arma jajaja)

    ResponderEliminar
  15. Si a alguien le quedan dudas de lo que digo mas arriba les agrego números de sus ventas en Japon... solo con su venta en 3DS supera a todas las demás consolas y plataformas... gracias a Nintendo tendremos varias traducciones jejeje no preocupéis.

    Square Enix en 2015
    1. [3DS] Dragon Quest VIII: Journey of the Cursed King (Square Enix) {2015.08.27} (¥6.458) - 857.005
    2. [PS3] Dragon Quest Heroes (Square Enix) {2015.02.26} (¥7.344) - 456.094
    3. [PS4] Dragon Quest Heroes # (Square Enix) {2015.02.26} (¥8.424) - 324.936
    4. [3DS] Bravely Second: End Layer (Square Enix) {2015.04.23} (¥6.458) - 165.221

    ResponderEliminar
  16. No puedo decir nada que no halláis dicho ya, me encuentro en una posición favorable al razonamiento principal de Abe-Drive. Desprecio.

    No puedo negar lo obvio, yo si compraré sus juegos (siempre que estén en español) de las sagas principales: FF y KH. Pero el momento en que me nieguen mi idioma significará la pérdida de una venta. Tengo juegos en inglés, tengo incluso juegos en japonés con semi-fantraducciones al español (objetos y descripción de habilidades) y no tengo odio de jugarlos, porque recurro a ellos cuando se trata de historias que no llegarán a mi país. (Al fin y al cabo se trata de juegos menos típicos, muchos Digimon entre ellos.)

    Pero negarme el hecho de disfrutar algo en mi idioma que saldrá en mi país, me parece que se convierte en un deber de no comprar dicho producto, más cuando se trata de estas sagas que, sabemos, en España se mueven muy bien. (Salvo Re:coded, claro).

    ResponderEliminar
  17. Kingdom Hearts: Dream Drop Distance ya fue toda una declaración de intenciones por parte de Square Enix, con la decisión de no traducir este juego al español se estaba mandando un claro mensaje de que a partir de ese momento iban a traducir lo mínimo e imprescindible.

    Es evidente que los Final Fantasy principales si serán traducidos y el mismo Kingdom Hearts: Dream Drop Distance HD que incluye el Kingdom Hearts HD 2.8 si se traduce al español es para crear una base de usuarios cara al Kingdom Hearts III en PS4, pero para que juegos como Star Ocean V o Nier: Automata sean traducidos al español probablemente hemos llegado a un punto en que solo será posible si Sony colabora para hacerlo posible, de la misma manera que Nintendo tiene que meter mano en juegos como Bravely Default o Dragon Quest VII.

    Y aunque lo de Re:coded pueda parecer una estupidez por desgracia así es como se toman muchas decisiones en esta industria, como cuando Capcom canceló Darkstalkers 4 porque el Darkstalkers Resurrection vendió una mierda. ¿Qué nadie pidió esa compilación y qué no venderían lo mismo? Por supuesto, aquí en Destino RPG todos estaremos de acuerdo en eso, pero da igual, Capcom hizo una prueba de mercado y al hacer números Darkstalkers Resurrection no cumplió su objetivo de ventas y optaron por cancelar Darkstalkers 4.

    ResponderEliminar
  18. Está claro que el objetivo de una empresa es ganar dinero y sobrevivir, no son ONGs. Ahora, con la incompetencia que Square-Enix demuestra año tras año, están dejando su imagen de marca por los suelos (sobretodo con los FF númericos desde XI y X-2, y con las no-traducciones, con casos sangrantes como los remakes de juegos clásicos (Chrono Trigger a la cbeza), e incluso en tiempos de Squaresoft, con Vagrant Story (pensado para occidente) o la no llegada de Chrono Cross o FF Tactics). Que tenga que ser Nintendo quien les traduzca los Dragon Quest (una de sus sagas principales) y Bravely Default y Second, dice mucho de la dejadez de Square-Enix, que no ha sabido gestionar ni el éxito en tiempos de PS1, ni su aumento de tamaño con la fusión. Ahora están dando pasos hacia atrás, una de las third party más importantes del mundo actuando como si fuera una compañía pequeña...y ojo con otras como Atlus, que se están estancando, y todo por no localizar.
    Mirad occidente...también hay wrpgs que apenas venden...pero los traducen. Llegan traducidos. Imagen de marca. Fidelización del cliente Eso Square-Enix no lo entiende; y por lo que parece, la única compañía japonesa que lo entiende es Nintendo. Sony lo entendía (PS2), pero parece que se les ha olvidado...
    En fin, entiendo los argumentos de Square-Enix, pero no los comparto, ni desde mi punto de vista (consumidor) ni desde un punto de vista empresarial.

    ResponderEliminar